переводчик с немецкого на русский переводчик с немецкого на русский переводчик с немецкого на русский

К О Н Т А К Т Ы

переводчик с немецкого на русский

PEREVEDU.SPB.RUкарта сайта

ПЕРЕВОДЧИК С НЕМЕЦКОГО НА РУССКИЙ

...от 400 рублей стоимость перевода текста

перевод русский немецкий перевод английский немецкий перевод на английский язык

Услуги переводчика

Юлия Викторовна (репетитор по немецкому языку)

Тел.: +7 (951) 683 00 62 (пн-вс с 10 до 21 ч.)

E-mail: pereved2 @ mail.ru (уберите пробелы до и после значка @)

 

Стоимость перевода страницы текста

Перевод 10 страниц простого текста на русский язык в среднем занимает 1 день. Срочный перевод текста обсуждается отдельно.

Стоимость перевода страницы текста - от 350 рублей. Стоимость перевода одной страницы ведется из расчета 1800 знаков с пробелами на странице (по статистике MS Word).

Способы оплаты:

  • безналичный расчет;

  • перевод на карту/ телефон

 

Только опытный переводчик может грамотно выполнить перевод с немецкого (английского) на русский, а также с русского на немецкий язык. В процессе работы не используется электронный переводчик с немецкого (английского) на русский (типа Prompt и т.п.), что обеспечивает стилистику и грамотность перевода Вашего документа.

Можете быть уверены, что переводчик выполнит перевод грамотно и в срок. Качество услуг гарантируется, так как переводчик выполняет осмысленный перевод текста, а не отдельно взятых слов.

Не стоит считать хорошим переводчиком любого человека, владеющего иностранным языком. Даже если кто-то владеет немецким или английским языком на уровне носителя, это не значит, что он сходу сможет перевести текст. Попробуйте сами, смысл текста понятен, а вот найти нужный эквивалент на русском языке - ох как непросто! Вы же не переводите в уме каждое слово на русский язык, когда с вами разговаривают на немецком языке. Вы просто понимаете все, что вам говорят, как будто бы вам говорят на русском языке.

Переводчик переводчику рознь. Кого попало не поставишь на переговоры первых лиц. А то будет как в старой шутке, представьте себе картину: на полу лежат два человека, застреливших друг друга из-за ссоры; рядом стоит молодая девушка с вопросительным выражением лица и подпись: переводчик Х в свой первый рабочий день.

В переводах важна точность, иногда дословность. Любой переводчик, владеющий иностранным языком передаст смысл текста, но для перевода текста нужен профессиональный переводчик. Конечно, важно филологическое образование, но важнее опыт работы в тех областях, к которым относится текст для перевода. Ну как, скажите, филолог может выполнить технический перевод текста? А инженер со знанием немецкого языка сможет!

Вообще, бытует мнение, что выполнить профессиональный перевод сможет только носитель языка. Тогда как перевести текст на немецкий или английский язык на высоком уровне по силам и, например, русскому со знанием иностранного языка на уровне носителя. Русский язык сложен и полон нюансов по сравнению с тем же немецким, а уж тем более английским языком.