И Н Т Е Р Е С Н О

главная
переводы
примеры
репетитор
интересно
контакты

PEREVEDU.SPB.RUкарта сайта

ПЕРЕВОД С ШЕПТАЛОМ

Перевод с шепталом (профессиональный сленг) — это вид устного перевода с использованием специальных технических средств. У переводчика находится небольшое портативное устройство (передатчик) со встроенным микрофоном («шепталом»), а у адресатов перевода портативное принимающее устройство с наушниками. Благодаря шепталу переводчик может находиться рядом с выступающим или сидеть в стороне от участников конференции, семинара, презентации, которым раздаются небольшие приемники с наушниками, и негромко наговаривать («нашёптывать») перевод в микрофон.

Перевод с шепталом представляет собой промежуточный вариант между последовательным и синхронным переводом.

 Преимущества перевода с шепталом:

- По сравнению с последовательным переводом более эффективен, поскольку перевод осуществляется лишь с незначительным отставанием от речи говорящего.

- По сравнению с синхронным переводом более экономичен для организаторов мероприятия, поскольку позволяет обойтись одним переводчиком, который приносит комплект оборудования с собой в чемоданчике или кофре (сундук или дорожная сумка с несколькими отделениями).

- Не требует обслуживания оборудования для синхронного перевода с кабиной. В отличие от синхронного перевода портативность оборудования даёт переводчику возможность всегда находиться рядом с выступающим и лучше слышать и видеть его и используемые им наглядные пособия.

- В отличие от синхронного перевода у переводчика с шепталом (если он находится неподалёку от выступающего) есть возможность переспросить или уточнить непонятные моменты.

 Недостатки перевода с шепталом:

- По сравнению с синхронным переводом: чтобы лучше слышать выступающего, переводчик вынужден находиться прямо в аудитории, рядом с выступающим (или успевать перемещаться от одного выступающего к другому).

- Участники конференции обычно обращают на переводчика с шепталом ещё меньше внимания, чем на находящихся в отдельной кабине синхронных переводчиков, поэтому неизбежны пропуски, искажения и смысловые ошибки в переводе.

- Перевод с шепталом менее престижен и снижает общий уровень организации перевода на конференции, семинаре, презентации.

 

 

 

  Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru